Фільми варто переглядати мовою оригіналу
Автор: Тетяна Тимощук По-перше, переклад завжди невільно спотворює якусь частину тексту, особливо у віршованій частині, дуже складно передати в перекладі відтінки гумору або гру слів. По-друге, голоси, фонові звуки – це все має значення і втрачається при дублюванні. Якщо не знаєте мови оригіналу, не вагаючись включайте субтитри, і ви будете винагороджені тим, що поринете в…